A great leaf, that God and you and I
have covered with writing
turns now, overhead, in strange hands.
We feel the sweep of it like a wind.
We see the brightness of a new page
where everything yet can happen.
Unmoved by us, the fates take its measure
and look at one another, saying nothing.
—Rainer Marie Rilke
Plans
Now and then I lay down plans
to solve the world's problems.
My plans eliminate longing from stories,
remove exhaustion from groans,
place full stops in runaway sentences,
rescue even soldiers at checkpoints
along with children
who grow up in detention centers,
mothers who wear their wardrobes
of patience, and also laborers
who commit suicide
off scaffolds. I save the whole world
as a star might in well-drafted screenplays,
with plans that my impoverished
creativity ultimately kills. My plans,
they would have worked,
they would have saved us all.
—Maya Abu Al-Hayyat
NOTES
—Rainer Marie Rilke (from Rilke’s Book of Hours, translated from the German by Anita Barrows and Joanna Macy)
—Maya Abu Al-Hayyat (from You Can Be The Last Leaf: Selected Poems. 2022, translated from Arabic by Fady Joudah
—Photos by Douglas Beauchamp, May 2026 (click to enlarge)
The lives and ways of the Modocs of Lost River country, their displacement and anguish, occur again each century, each year, this year as well. Repeated, cycled in and through the many places.
Rilke’s poetic vision and that of Maya Abu Al-Hayyat, a Palestinian writer living in Jerusalem, offer bracing — and embracing — truths.
This sense of presence stands forth in and of this stone wall near pooling water in ancient Modoc country.


















.jpeg)
.jpeg)












